よくばりメニュー
2011年10月25日
朝から完全な二日酔い・・。そりゃそうだ良くわからん洋酒なんか飲むから・・。
9時前に起きる予定が起きたら9時半・・。ヤバイぎりぎりだ・・。
マーはまだ寝てたので、鍵だけ渡して家を出る。何かおなかに入れなきゃまずいとは思いつつもやっぱりまだ少し気持ち悪い・・。ってことでやっちゃった朝は液きゃべ。
最近液キャベが効かなくなってるような気がする・・まずいな・・。
と、昼メシくらいまで完全にデッド・・・。
先週に引き続き胃袋を酷使しているよな気がする・・。そんなに強い胃袋じゃないのに・・。
そんな昼飯にカツカレー。優しい~。
仕事は何だかんだの残業で終わりが21時前。ん~・・こんな体調なのによくがんばるわ俺。
で、家に帰ってご飯でも作って食べようかと思ったんだけど、またまた疲れててちょっと辛いの食べたいな~なんて思いながら大久保方面に歩いていったらこれだろ!
韓国のちゃんぽんとジャジャンメンの両方を一緒に食べてしまうというありえない組み合わせ。
日本で言えば焼きそばとラーメンセットみたいな感じかなw
って事で、「チャムジャミョン」日本語的読み方をすると「チャンチャメン」らしいが、짬짜면(jjamjja-myeon)これをちゃんと発音したら前者っぽくなると思うが・・。
最近なんとなく韓国語の発音のコツがわかったような気もする。頭にくる子音の音が日本語に比べて小さい。
よくキムさんって言う「김」。英語で書くとGimなんです。Kimで書く場合は「킴」になる。
キムチとかも英語で書くならGimchi。
でも、日本語のカタカナの「ギムチ」だとちょっと違う。
最初の子音は小さく発音するので日本語的に言うなら「ぎ」ほどにごらないけど、「き」ほど澄んでいないって感じだろうか。
個人的なヒヤリングだと俺は「G」の発音のほうが近いような気がする。というよりそっちで通じる。
だからなるべくカタカナで解釈しないで、せめても英語で置き換えて発音するように心がけている。
いや~難しいね言葉。
そもそも「カタカナ」なんてものは外国の言葉を無理クリ日本の発音に置き換えたものだから、海外で通じるものでは無いのだ。
日本の外国語の教科書、教材からカタカナを排除しなければいつまでたっても日本人の外国語の発音は良くならないのではと思う。
っと、気づけば食欲も体調も戻っていた。